舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   
   

履历表

Lebenslauf

   
   
我的妈妈 Meine Mama
在大理石骨灰盒里转侧不宁 Drehte sich in ihrer Marmor-Urne unruhig hin und her
以妈妈为背景的梦因此 Meine Träume von Mama waren deshalb
滴水成冰 Eisig kalt
我们兄妹凑了一笔钱 Wir Geschwister legten etwas Geld zusammen
妈妈迁往有青草有虫鸣的墓地 Um Mama auf einen Friedhof mit Gras und surrenden Insekten umzuziehen
江南梅雨在“漳州白”幕石上 Auf dem Grabstein aus "Zhangzhou Weiß" tröpfelte der Regen des Südens
淅沥妈妈的姓名 Auf Mama's Name
我们一串串地 Unsere Reihen
格外洁白晶莹 Strahlten besonders weiß
外婆和外公已被破碎平整 Großmama und Großpapa waren längst zerdrückt und flach gemacht worden
在一座新建的啤酒厂下面,他们 Unter einer neugebauten Brauerei, ihre
众多的儿女分布各地都很兴旺发达 Zahlreichen Kinder sind im ganzen Land verstreut, alle gedeihen und florieren
泡沫一样 Wie Schaum
永远溢出了清明那一个阴雨天 Der auf ewig ein regnerisches Qingming Fest überfließt
这就是风水宝地 Es ein Ort mit besonders gutem Feng Shui
两老的照片在大姨妈的旧式家具中 Das Foto der beiden Alten steht inmitten  von Tante's alten Möbeln
月白风清 Heller Mondschein und sanfter Wind
曾祖父的灵魂居无定所 Die Seele von Urgroßvater ist obdachlos
沿籍贯栏溯回到古老的漳州平原 Der Rubrik des Herkunftsortes entlang kam er flussaufwärts zur alten Ebene von Zhangzhou
他撂下的货郎担找不着 Die Straßenhändler Körbe, die er zurückgelassen hatte, fand er nicht mehr
只好大声擤着鼻涕 So konnte er nur laut seine Nase schneuzen
  (外婆说他患有慢性鼻炎) (Großmama sagte, er habe chronische Sinusitis)
拿近视镜挨家挨户去张望 Durch seine Brille gegen Kurzsichtigkeit spähte er in jedes Haus
通红的鼻子像蜗牛 Seine rot glühende Nase klebte wie eine Schnecke
吸附在人家的玻璃窗上 An den Fenstern einer jeden Familie
雨声停了 Der Regen hat aufgehört
一个巨大的黑影从墙上扑向我 Ein riesiger Schatten stürzt sich von der Wand auf mich
我弯腰打开书橱 Ich bücke mich, um den Bücherschrank zu öffnen
被自己的影子攫住 Und werde von meinem eigenen Schatten gepackt
壁灯淡淡的光圈令人安慰 Der matte Lichtkegel der Wandlampe spendet Trost
我还是接受了那样 Ich sollte sie besser akzeptieren, jene
奇怪的注视 Seltsam starrenden Blicke
从无数年前无数年后 Aus unzähligen früheren und unzähligen späteren Jahren
黑暗中显露的模糊是我 Die schemenhafte Figur, die in der Dunkelheit erscheint, bin ich